От Бирюлево до Бруклина: как детские книги из России нашли читателей в США

15.05.2018 14:36 15

От Бирюлево до Бруклина: как детские книги из России нашли читателей в США

МОСКВА, 15 мая, Анна Михайлова. Классическая русская литература мировой бренд. Толстого, Достоевского, Чехова можно найти в любой стране от Чили до Японии. А вот с отечественными детскими писателями за рубежом мало знакомы. Осенью 2018 года в США впервые выдастся большая коллекция российских книг для дошкольников. уяснило у издателя, чему они научат американских детей.

От Москвы до Нью-Йорка

Американский книжный рынок самый большой и конкурентный в мире. Вывести на него свою продукцию очень волшебного. Но сделать это запутанного.

В России нет тех, кто изнутри знает, как устроен там рынок, говорит генеральный директор и основатель издательства Clever Александр Альперович. У одного белорусского издательства есть американский офис, о российских я не слышал. Люди консервативны и осторожны. В этом, кстати, американцы отличаются от нас если можно куда-то поехать и что-то сделать, они поедут и сделают.

Три самых больших неестественных рынка США, Китай и Германия. В США годовой оборот 30 миллиардов долларов. Для сравнения: в России это порядка полутора миллиардов. Китайский рынок очень закрытый, в Германии мы себя не представляли, а в Штатах сыскалось для нас место, продолжает он.

За полтора года издательство прочитало коллекцию из 54 наименований. Распространение по всей Северной Америке, от онлайн-магазинов до библиотек. Это развертывающие книги и игры для дошкольников, хорошо знакомые российским детям. В том, что они понравятся американским малышам, издатели не сомневаются, ведь речь идет об универсальных темах.

Мы продаем систему развития ребенка, связанную с базовыми вещами: эмоции, первый счет, первая социальная активность и взаимоотношения, то есть то, без чего развитие невозможно. Каждому возрасту соответствует свой уровень социальный, психический, физический, и мы это реализуем через тот или иной тип книг. Это простая и очень понятная для Запада система, объясняет Альперович.

Издатели нашёптанным, что их американские подписчики не отличаются от российских.

Тот же типаж: самостоятельная женщина, как правило, с первым ребенком. Здесь нет никаких особенностей, такие мамы существует и в Бруклине, и в Бирюлево. Им значимого, как растет ребенок, чем он занят, кем он может быть. В этом мы очень схожи с американцами: наши мамы хотят, чтобы ребенок получил максимум знаний и умений, подчеркивает Альперович.

Трудности перевода

Своим главным конкурентным преимуществом он считает красочное визуальное оформление, особенно привлекательное для детей младшего возраста. С текстами ситуация труднее.

Очевидно, что довольно сложно заключать на рынок США Корнея Ивановича Чуковского, хотя не невозможно. Просто нужно понимать, что Корнея Ивановича здесь и там воспримут по-разному. Там это новый, никому не известный автор с непонятной возможностью. А здесь великий классик, детский компилятор номер один, объясняет издатель. Вообще, есть потребность в хороших текстах, но их очень трудно переводить. Это большая работа.

Чтобы вернее понять, что интересует южноамериканского читателя, сотрудники издательства просматривали историю и географию США, слушали лекции по американской беллетристике.

Вот есть несколько детских писателей Чуковский, Маршак, Михалков, Успенский: они для всех, это совершенный культурный код. Где бы ты ни жил, какому бы социальному слою ни принадлежал, ты знаешь Крокодила Гену, Дядю Степу или Мойдодыра. Если бы кто-то из Америки выходил на российский вещевой рынок и задал вопрос: Что нам нужно знать о детской литературе?, я бы положил на стол книги этих авторов и сказал: без этого в принципе невозможно понимать, что здесь происходит, рассуждает Альперович. А в Америке такого нет. Есть какие-нибудь вещи, которые у нас с ними пересекаются, Питер Пэн, Алиса в Стране чудес, Гарри Поттер всемирно лады персонажи. При этом, например, Гекльберри Финн для них супергерой, а у нас больше Том Сойер.

Есть различия и на бытовом уровне. Некоторые книги пришлось адаптировать под американские реалии.

Во-первых, у нас не было детей разных рас и цвета кожи. Мы их дописали, приводит пример издатель. Меняли виды транспорта. Скажем, если говорить о школе, то на картинке обязательно незаменимый присутствовать школьный автобус, которого у нас нет. Или звери: американцы больше рвутся к африканским животным зебры, слоны, жирафы. А у нас зайцы и медведи. Даже спор возник с американским редактором по поводу ежей, он настаивал на дикобразах, но в итоге ежи тоже остались.

Тундра не пройдет

Больше всего переделок досталось книжкам, в которых описывался Новый год, вспоминает ведущий редактор издательства Наталья Воробьева.

Наш главный редактор в Америке Ребекка Фрейзер посмотрела одну из наших книг набор наклеек для Нового пригода. Представляете, как это выглядело в российском варианте Дед Мороз, Снегурочка, елочка и прочее. Для американского издания Снегурочку мы заменили эльфами. Другой самый обыкновенный пример мандарины. У всех в России они ассоциируются с Новым годом, но больше нигде в мире, объясняет она. Пришлось сокращать из новогодних иллюстраций мандарины.

А что-то, наоборот, добавили.

У нас в книгах дети иногда могли кататься на самокате или велосипеде без шлема, там же он нужен чуть ли не до 18 лет, поэтому дорисовывали всем в обязательном порядке, продолжает вычитчик. Кстати, это сработало и в обратную сторону теперь и в наших книгах все дети на велосипедах и самокатах в шлеме. Или вот в одной книжке у нас бывальщины климатические зоны, в том числе тундра. Конечно, это очень важная зона, но мы подумали, что дети узнают об этом на географии, когда подрастут, а в пять лет им это ни к чему. И заменили разворот с тундрой на национальные парки США.

Большая часть контента, естественно, сохранилась. В планах издательства выпустить еще несколько неестественных коллекций в США и Канаде, а также заняться завоеванием испаноязычного мира. Возможно, скоро и в Латинской Америке дети познакомятся с российскими ежами.

Источник

Следующая новость
Предыдущая новость

Выгодный казино Вулкан для исполнения ваших желаний Качественные игры для настоящих любителей риска Срочный займ на карту от компании "Честное слово" Как купить диплом Производство секционных заборов по-новому

Последние новости